martes, 2 de noviembre de 2010
Certámenes literarios
Cada vez son más los certámenes literarios que se realizan en nuestro entorno. Reflejo de la situación lingüística imperante, la mayoría de ellos acepta obras en castellano y euskera, e incluso en otros idiomas como inglés. Todos los miembros del jurado son castellano-parlantes, y, lógicamente, también deberán conocer el resto de los idiomas que incluye el certamen. Dudo, no obstante, que todos ellos conozcan la totalidad de dichos idiomas. Calculo que en un jurado compuesto por cinco miembros, los cinco hablarán castellano, dos o tres sabrán euskera, y uno o dos, por ejemplo, inglés. Imaginemos un jurado compuesto por tres miembros de los que únicamente uno habla euskera. Este miembro lee una obra en euskera que le parece digna de recibir el primer premio, y así se lo indica al resto de los miembros. ¿Cómo se procede entonces?: ¿Se le pide que haga un comentario exhaustivo de la obra? ¿Se solicita (a él o a quien se considere oportuno) una traducción litetaria al castellano? ¿Se concede a esa obra el primer premio, según el criterio, del único miembro del jurado que ha podido leer la totalidad de los relatos? ¿Se podría, de hecho, dar el caso de que una obra reciba el primer premio habiendo sido leída únicamente por uno de los miembros del jurado? o ¿precisamente por ello una obra escrita en euskera difícilmente podría conseguir un primer premio?