jueves, 6 de marzo de 2008
Los traductores de la ley
CCI presta en exclusiva servicios de interpretración social para los órganos judiciales de Navarra...
sábado, 1 de marzo de 2008
¿Euskera o Quechua?
- Hola, Caty, ¿qué tal quedó el país?
- Bueno, tú ya sabes...
- ¿Te gusta Pamplona?
- Estoy desesperada, no encuentro trabajo.
- Va, chica, si apenas llevas un mes.
- Sí, pero es que vengo endeudada.
- Ya encontrarás, ten paciencia, aunque sean solo unas horas al principio. Y dime. ¿qué tal los vecinos del edificio?
- Son muy buenos, siempre me están preguntando qué tal estoy y son muy atentos con mi hija. ¡Y hablan el quechua!
- ¿Cómo van a hablar el quechua? Si aquí no hablan el quechua.
- Sí, sí, que yo escuche unas palabras raras que eran como el quechua. Y eran españoles.
- Eso no es quechua, eso es euskera.
- ¿Y qué es euskera?
- Es un lenguaje que hablan algunos aquí.
- Ah, no lo sabía, nadie me dijo nada.
- Bueno, tú ya sabes...
- ¿Te gusta Pamplona?
- Estoy desesperada, no encuentro trabajo.
- Va, chica, si apenas llevas un mes.
- Sí, pero es que vengo endeudada.
- Ya encontrarás, ten paciencia, aunque sean solo unas horas al principio. Y dime. ¿qué tal los vecinos del edificio?
- Son muy buenos, siempre me están preguntando qué tal estoy y son muy atentos con mi hija. ¡Y hablan el quechua!
- ¿Cómo van a hablar el quechua? Si aquí no hablan el quechua.
- Sí, sí, que yo escuche unas palabras raras que eran como el quechua. Y eran españoles.
- Eso no es quechua, eso es euskera.
- ¿Y qué es euskera?
- Es un lenguaje que hablan algunos aquí.
- Ah, no lo sabía, nadie me dijo nada.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)